本文作者:小旺

八大菜系ppt英文,八大菜系PPT英文

小旺 08-06 11
八大菜系ppt英文,八大菜系PPT英文摘要: 你知道的最可怕的中式英语有哪些?你知道的最可怕的中式英语有哪些?Xiao Ming wark lushang bei car zhuang.小明走在路上被车撞。120 zai lu...
  1. 你知道的最可怕的中式英语有哪些?

你知道的最可怕的中式英语有哪些?

Xiao Ming wark lushang bei car zhuang.

小明走在路上被车撞。

120 zai lushang wua~wua~

八大菜系ppt英文,八大菜系PPT英文
图片来源网络,侵删)

120在路上污啊污啊。

应该为“中式英语”正名了。

不知道为什么中国人听外国人说汉语时哪怕对方说得如何烂,如何蹩脚,如何不靠谱都不会去指责,反而会去鼓励,会心一笑而过。而自己懂了一点外语,也会说几句后,反而看不惯中国人说英语或者用英语时犯的错误。你就没有犯过错误吗?

八大菜系ppt英文,八大菜系PPT英文
(图片来源网络,侵删)

毫无疑问,中式英语应该努力避免。不过除了在大庭广众之下的告示牌需要格外注意外,其它一些无伤大雅的错误应该宽容。中式英语其实也是“成长的烦恼”,久而久之,不就熟能生巧吗?

另外,中国人现在学的英语,用的英语都是“语际语”(interlanguage),而不是地道的英语,而是一种过渡性语言,即所有非英语学习者都要面临的问题。如果有兴趣的话,各位可以去看看英美国家语言学家对这种现象的评论——别人可都是持宽容大度的态度,没有求全责备,如同我们对待外国人说汉语一样。

因为怕犯错误,不敢开口,永远也开不了口。处处挑刺找毛病,说不定你的水平也高不到哪里去。

八大菜系ppt英文,八大菜系PPT英文
(图片来源网络,侵删)

存在即合理,没什么可不可怕。拼音文字本来就易变,英美加澳等国是英语也有很大差异,不但发音变连字形也变,以便适应区域化使用。汉语也易变,同一个字可以有几十种甚至更多的发音(如方言),只是汉字的形体意思没变而已

中式英语外国听不听得懂,当然他们必须听得懂,不懂也得懂,不然他得失去很多。就如他们讲着半通不通的汉语,我们也心须听得懂,这不关别人接不接受,绝大部分人都没有语言天赋,更不是语言专家,我们不能要求所有的人都必须讲正宗的英语,因为这不可能做到。

中式英语更适合中国人使用,正式交流与文件才必须用正规文字和语言,这点需分清。

NO.1

ChinglishGood good study, day day up!

English:Study well and make progress every day.

翻译:好好学习,天天向上!


NO.2

Chinglish:Give you!

English:Here you are!

翻译:给你!


NO.3

Chinglish:How to say?

English:How do you say this in English?

翻译:用英语怎么说?


NO.4

Chinglish:Long time no see!

English:It's been a long time since we met last time.

翻译:好久不见!


NO.5

Chinglish:To eat is a blessing to s***e Germany.

English:Enjoying enough without wasting.

翻译:能吃是福,节约是德。


NO.6

Chinglish:Couples lung

English:Beef slices with local spicy

翻译:夫妻肺片


NO.7

Chinglish:Know is know, no know is no know.

English:(小编也不知道怎么翻译好~~)

翻译:知之为知之,不知为不知。


NO.8

Chinglish:You can kill me, but you can not *** me.

English:A gentleman prefers death to humiliation.

翻译:士可杀不可辱!


“如果国际英语分崩离析,中式英语将成为最突出的一支!”

那根本不是中式英语,连洋泾浜都算不上。那多半是低档次翻译软件闹给笑话。我有一位朋友用翻译软件,将"我国第二艘航母"译成"我国的二手航母”。😊解釋。中式英语指用英语套中语,有时勉强可读但英文无此说法,如把"读书"(学习,上学)说成READ BOOK,再如生搬硬套将好好学习说成GOOD GOOD STUD丫就是洋泾浜,还勉强可会意。

文章版权及转载声明

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.poly-cloud.com/post/4444.html发布于 08-06

阅读
分享